成功人士的底線不是人脈,而是力量。 (轉載臉書) https://www.facebook.com/share/v/1JHoNSuLSC/ AI 摘要 「力量」的英文可以翻譯成 power, strength, 或 force, 根據語境的不同,選擇最恰當的詞。 Power: 強調掌控、支配的能力或影響力,也指權力。 例如:政府的權力,公司的影響力,或是機械的動力。 Strength: 強調體能或意志上的力量,也可以指優點或優勢。 例如:一個人的體力,或是產品的強度。 Force: 強調力量、武力,或是一種施加的影響。 例如:推動某物的力量,或是軍隊的武力。 例如: 這台機器有很大的力量(power)。 (This machine has great power.) 他展現了驚人的力量(strength)。 (He showed amazing strength.) 警方使用了**力量(force)**來驅散人群。 (The police used force to disperse the crowd.) AI 回覆可能有誤。 標籤: 成功學,
價值,泛指客體對於主體表現出來的正面意義和有用性。 可視為是能夠公正且適當反映商品、服務或金錢等值的總額。 在經濟學中, 價值是商品的一個重要性質,它代表該商品在交換中能夠交換得到其他商品的多少,價值通常通過貨幣來衡量,成為價格。 這種觀點中的價值, 其實是交換價值的表現。 Source: 維基百科 AI 摘要 「價值」的英文是 value. 此外,根據不同的語境,也可以用 worth 或 merit 來表達不同的價值概念. 詳細說明: Value: 「value」是最直接且常用的翻譯,可以指金錢上的價值、重要性、或者價值觀。 例如: This painting is of great value (這幅畫極具價值). He has strong values (他有堅定的價值觀). Worth: 「worth」通常用來表示事物的實際價值,或者指某事物值得做某事. 例如: The house is worth a million dollars (這間房子價值一百萬美元). It is worth reading this book (這本書值得一讀). Merit: 「merit」則多用於表示優點或值得稱讚的價值,通常用在正式場合. 例如: The plan has considerable merit (這個計畫有相當的價值/優點). 總之, 選擇哪個詞取決於你想表達的具體含義。 如果你想表達一般性的價值,就用"value"; 如果想強調實際價值,就用"worth"; 如果想強調優點,就用"merit". AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 創造自己被利用的價值 德不孤必有鄰 功德 利益 好處 標籤: 經濟學, 價值,
Focus only on what you WANT, rather than what you don't want. 只專注於你想要的 圖文轉載 https://twitter.com/thesecret/status/541780734558478336?lang=zh-Hant 玄一: 選擇比努力還重要 方向不對努力白費 以終為始 少即是多